Legal Translation
Legal translation is the translation of text within the field of law.
In order to be able to interpret and translate legal texts, the translator must be familiar with the legal system in question as well as the particular legal terminology referred to in the text. This ensures that the translation will be structured in a manner appropriate to the legal culture that it is intended for. Our legal translators are carefully chosen and evaluated to make sure that even complex legal information is translated correctly and conveyed accurately. A great deal of the translators processing these types of orders are Attorneys or Lawyers who also hold language degrees.
Legal requirements
For legal and official purposes, evidentiary documents and a number of official documentation is required to be in the official language of the jurisdiction in which it must be presented. Additionally, certain countries requires that the translator working on the project must swear an oath attesting that the translated document is the legal equivalent of the source text. Generally, only a particular category of translators is authorized to take such an oath. Even if a translator may be specialized in legal translations or a lawyer in his home country, it does not necessarily make him a sworn translator within many legal jurisdictions. You can find more information relating to this topic under the heading of “Certified Translations”
We are a certified translation agency and focus on high quality translations.
- Typical Legal Translations
Intellectual property and patent translation
Contract translation
Witness statements translation
Correspondence translation
Foreign legal text translation
Annual report translation
Legal marketing translation
License translation
Registration document translation
Expert report translation
Litigation translation
Arbitration translation
Translation of documents in connection with real estate transactions
You can contact us for special prices and offers or more information on email




